기록/일상

[일상] 스티브 잡스 스탠퍼드 연설 전문 (Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address)

JAEYUN249 2025. 12. 17. 00:20
반응형

본명: 스티븐 폴 잡스(Steven Paul Jobs)

오늘은 애플의 창업주이자 제6대 CEO를 역임했던 스티브 잡스의 전설적인 연설을 가져왔습니다.

2005년 스탠퍼드 대학교 졸업식에서 했던 14분 25초 짜리 연설로 삶, 죽음, 그리고 사랑에 대한 깊은 통찰을 담고 있습니다.

여러분도 하루를 시작하며 마음을 다잡아보세요.

 

 

I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world.

오늘 세계 최고의 명문 대학 중 하나인 이곳에서 여러분의 졸업식에 참석하게 되어 영광입니다.

Truth be told, I never graduated from college. And this is the closest I've ever gotten to a college graduation.

사실대로 말하자면, 저는 대학을 졸업하지 못했습니다. 그리고 오늘이 제가 대학 졸업식에 가장 가까이 와본 순간입니다.

Today I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just three stories.

오늘 저는 여러분께 제 인생의 세 가지 이야기를 들려드리고 싶습니다. 그게 전부입니다. 대단한 것은 아닙니다. 딱 세 가지 이야기입니다.


The First Story: Connecting the Dots (첫 번째 이야기: 점을 잇는 것)

 

The first story is about connecting the dots.

첫 번째 이야기는 '점들을 연결하는 것'에 관한 것입니다.

I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit.

저는 리드 칼리지(Reed College)를 6개월 만에 중퇴했습니다. 하지만 진짜 그만두기 전까지 18개월 정도는 학교에 머물며 도강을 했습니다.

So why did I drop out?

그럼 왜 중퇴했을까요?

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption.

이야기는 제가 태어나기도 전으로 거슬러 올라갑니다. 제 생모는 젊은 미혼 대학원생이었고, 저를 입양 보내기로 결심했습니다.

She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife.

그녀는 제가 반드시 대졸자 부부에게 입양되어야 한다고 강력히 믿었고, 그래서 저는 태어나자마자 변호사 부부에게 입양되기로 모든 것이 정해져 있었습니다.

Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl.

단 한 가지 예외가 있었는데, 제가 태어나자마자 그들이 마지막 순간에 "우린 정말로 딸을 원해요"라고 마음을 바꾼 것입니다.

So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: "We have an unexpected baby boy; do you want him?" They said: "Of course."

그래서 대기자 명단에 있던 제 양부모님은 한밤중에 전화를 받았습니다. "예기치 못한 사내아이가 태어났는데, 원하십니까?" 그들은 말했습니다. "물론이죠."

My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers.

나중에 제 생모는 제 양어머니가 대졸자가 아니며, 양아버지는 고등학교도 졸업하지 못했다는 사실을 알게 되었습니다. 그녀는 입양 서류에 서명하기를 거부했습니다.

She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.

몇 달 뒤, 제 양부모님이 저를 꼭 대학에 보내겠다고 약속하고 나서야 그녀는 마음을 돌렸습니다.

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition.

그리고 17년 후, 저는 정말로 대학에 갔습니다. 하지만 저는 순진하게도 스탠퍼드만큼이나 학비가 비싼 대학을 선택했고, 노동자 계층이었던 부모님이 평생 모은 돈은 모두 제 학비로 들어가고 있었습니다.

After six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out.

6개월 후, 저는 그만한 가치를 찾을 수 없었습니다. 저는 인생에서 무엇을 하고 싶은지 몰랐고, 대학이 그걸 알아내는 데 어떻게 도움이 될지도 알 수 없었습니다.

And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK.

그런데도 저는 부모님이 평생 저축한 돈을 다 쓰고 있었죠. 그래서 자퇴를 결심했고, 모든 게 다 잘 될 거라고 믿기로 했습니다.

It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made.

그 당시에는 꽤 두려웠지만, 되돌아보면 제 인생 최고의 결정 중 하나였습니다.

The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn't interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.

자퇴한 순간부터 저는 흥미 없는 필수 과목을 들을 필요가 없어졌고, 재미있어 보이는 수업들을 청강하기 시작했습니다.

It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple.

그게 마냥 낭만적이지는 않았습니다. 기숙사 방이 없어서 친구 방 바닥에서 잤고, 5센트짜리 콜라병을 모아 팔아서 끼니를 해결했으며, 일주일에 한 번 제대로 된 식사를 하기 위해 매주 일요일 밤마다 7마일(약 11km)을 걸어 '하레 크리슈나 사원' 예배에 갔습니다.

I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on.

저는 그 생활을 사랑했습니다. 그리고 제 호기심과 직관을 따라가다 마주친 많은 것들이 나중에는 값을 매길 수 없는 소중한 자산이 되었습니다.

Let me give you one example. Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country.

한 가지 예를 들어보죠. 당시 리드 칼리지는 아마도 미국 최고의 서체(Calligraphy) 교육을 제공하고 있었을 겁니다.

Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed.

캠퍼스 곳곳의 모든 포스터, 서랍의 모든 라벨들이 아름다운 손글씨로 적혀 있었죠.

Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this.

저는 자퇴해서 정규 수업을 들을 필요가 없었기에, 이걸 어떻게 하는지 배우려고 서체 수업을 들었습니다.

I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great.

저는 세리프와 산세리프 서체를 배웠고, 서로 다른 글자 조합 사이의 자간을 조정하는 법, 무엇이 훌륭한 타이포그래피를 만드는지에 대해 배웠습니다.

It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.

그것은 과학이 포착할 수 없는, 아름답고 역사적이며 예술적인 미묘함이 있었고, 저는 매료되었습니다.

None of this had even a hope of any practical application in my life. But 10 years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me.

이것들 중 어느 하나도 제 인생에 실질적인 도움이 될 희망은 없어 보였습니다. 하지만 10년 후, 우리가 첫 번째 매킨토시 컴퓨터를 디자인할 때, 그 모든 기억이 되살아났습니다.

And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography.

우리는 그 모든 것을 맥(Mac)에 담았습니다. 그것은 아름다운 서체를 가진 최초의 컴퓨터였습니다.

If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts.

만약 대학 시절 그 수업을 청강하지 않았다면, 맥에는 복수 서체나 자동 자간 맞춤 기능이 없었을 것입니다.

And since Windows just copied the Mac, it's likely that no personal computer would have them.

그리고 윈도우는 맥을 그대로 베꼈기 때문에, 아마 어떤 개인용 컴퓨터도 그런 서체를 갖지 못했을 것입니다.

If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do.

만약 제가 자퇴하지 않았다면, 서체 수업을 듣지 못했을 것이고, 오늘날의 PC들은 지금 같은 아름다운 서체를 갖지 못했을 겁니다.

Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards 10 years later.

물론 대학 시절에는 미래를 내다보며 점들을 연결하는 게 불가능했습니다. 하지만 10년 후 과거를 되돌아볼 때, 그 연결은 너무나도 명확했습니다.

Again, you can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future.

다시 말하지만, 미래를 보며 점을 이을 수는 없습니다. 오직 과거를 돌아볼 때만 점을 이을 수 있습니다. 그러니 여러분은 현재의 점들이 미래에 어떻게든 연결될 것이라고 믿어야 합니다.

You have to trust in something — your gut, destiny, life, karma, whatever.

여러분은 무언가를 믿어야 합니다. 여러분의 배짱, 운명, 인생, 카르마, 그 무엇이든요.

Because believing that the dots will connect down the road will give you the confidence to follow your heart even when it leads you off the well worn path and that will make all the difference.

점들이 결국 연결될 것이라는 믿음은, 남들이 가지 않는 길을 가게 될 때조차 여러분의 마음을 따를 자신감을 줄 것입니다. 그리고 그것이 모든 차이를 만들어낼 것입니다.

 

The Second Story: Love and Loss (두 번째 이야기: 사랑과 상실)

 

My second story is about love and loss.

두 번째 이야기는 사랑과 상실에 관한 것입니다.

I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20.

저는 운이 좋았습니다. 인생에서 사랑하는 일을 일찍 찾았으니까요. 워즈(스티브 워즈니악)와 저는 제가 스무 살 때 부모님 차고에서 애플을 시작했습니다.

We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees.

우리는 열심히 일했고, 10년 만에 애플은 차고의 두 청년에서 직원 4,000명 이상의 20억 달러 가치를 지닌 기업으로 성장했습니다.

We just released our finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired.

우리는 1년 전 우리의 최고 걸작인 매킨토시를 출시했고, 저는 막 서른이 되었습니다. 그리고 저는 해고당했습니다.

How can you get fired from a company you started?

자신이 만든 회사에서 어떻게 해고당할 수 있냐고요?

Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well.

애플이 성장하면서 저는 저와 함께 회사를 경영할 유능한 사람을 고용했고, 처음 1년 정도는 잘 돌아갔습니다.

But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out.

하지만 미래에 대한 우리의 비전은 갈라지기 시작했고, 결국 틀어졌습니다. 그때 이사회는 그의 편을 들었습니다. 그래서 서른 살에 저는 쫓겨났습니다. 그것도 아주 공개적으로요.

What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.

성인으로서 제 모든 인생의 초점이었던 것이 사라졌고, 그것은 참담한 일이었습니다.

I really didn't know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me.

몇 달 동안 저는 정말 무엇을 해야 할지 몰랐습니다. 선배 기업가들을 실망시켰고, 저에게 넘겨진 바통을 떨어뜨린 것만 같았습니다.

I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley.

저는 데이비드 패커드와 밥 노이스를 만나 이렇게 망쳐버린 것에 대해 사과하려고 했습니다. 저는 공공연한 실패자였고, 실리콘밸리에서 도망칠 생각까지 했습니다.

But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did.

하지만 천천히 무언가가 떠오르기 시작했습니다. 저는 여전히 제가 하던 일을 사랑하고 있었습니다.

The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.

애플에서 겪은 사태조차 그 사랑을 조금도 바꾸지 못했습니다. 저는 거부당했지만, 여전히 사랑에 빠져 있었습니다. 그래서 저는 다시 시작하기로 결심했습니다.

I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me.

당시에는 몰랐지만, 애플에서 해고당한 것은 제 인생 최고의 사건이었습니다.

The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life.

성공에 대한 중압감은 다시 초심자가 되는 가벼움으로 대체되었고, 모든 것에 대해 덜 확신하게 되었습니다. 그것은 제가 인생에서 가장 창의적인 시기로 들어갈 수 있게 자유를 주었습니다.

During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife.

그 후 5년 동안, 저는 넥스트(NeXT)라는 회사와 픽사(Pixar)라는 회사를 시작했고, 제 아내가 될 놀라운 여성을 만나 사랑에 빠졌습니다.

Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world.

픽사는 세계 최초의 컴퓨터 애니메이션 영화 '토이 스토리'를 만들었고, 지금은 세계에서 가장 성공한 애니메이션 스튜디오가 되었습니다.

In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I returned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance. And Laurene and I have a wonderful family together.

놀라운 사건의 반전으로 애플이 넥스트를 인수하면서 저는 애플로 돌아왔고, 우리가 넥스트에서 개발한 기술은 현재 애플 르네상스의 핵심이 되었습니다. 그리고 로렌과 저는 행복한 가정을 꾸렸습니다.

I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it.

애플에서 해고되지 않았다면 이 모든 일은 일어나지 않았을 것이라 확신합니다. 정말 쓴 약이었지만, 환자에게는 필요했던 것 같습니다.

Sometimes life hits you in the head with a brick. Don't lose faith.

때로는 인생이 벽돌로 뒤통수를 치더라도, 신념을 잃지 마십시오.

I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. You've got to find what you love.

저를 계속 나아가게 한 유일한 힘은 제가 하는 일을 사랑했다는 것임을 확신합니다. 여러분이 사랑하는 일을 찾으십시오.

And that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work.

사랑하는 사람을 찾는 것과 마찬가지로 일에서도 진정으로 사랑하는 것을 찾아야 합니다. 일은 여러분 인생의 큰 부분을 채울 것입니다. 진정으로 만족하는 유일한 방법은 위대한 일이라고 믿는 것을 하는 것입니다.

And the only way to do great work is to love what you do. If you haven't found it yet, keep looking. Don't settle.

그리고 위대한 일을 하는 유일한 방법은 자신이 하는 일을 사랑하는 것입니다. 아직 찾지 못했다면 계속 찾으십시오. 현실에 안주하지 마십시오.

As with all matters of the heart, you'll know when you find it. And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking until you find it. Don't settle.

마음의 모든 문제가 그렇듯, 찾게 되면 알게 될 것입니다. 그리고 훌륭한 관계들이 그렇듯, 시간이 지날수록 점점 더 좋아질 것입니다. 그러니 찾을 때까지 계속 찾으십시오. 안주하지 마십시오.


The Third Story: Death (세 번째 이야기: 죽음)

 

My third story is about death.

세 번째 이야기는 죽음에 관한 것입니다.

When I was 17, I read a quote that went something like: "If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right."

17살 때 이런 문구를 읽은 적이 있습니다. "매일 인생의 마지막 날인 것처럼 산다면, 언젠가는 반드시 그 말이 맞을 날이 올 것이다."

It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself:

그 말은 제게 감명을 주었고, 그 후 33년 동안 저는 매일 아침 거울을 보며 자신에게 물었습니다.

"If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?"

"오늘이 내 인생의 마지막 날이라면, 오늘 하려는 일을 하고 싶을까?"

And whenever the answer has been "No" for too many days in a row, I know I need to change something.

그리고 그 대답이 며칠 연속으로 "아니오"라면, 저는 무언가 바꿔야 한다는 걸 깨닫습니다.

Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life.

곧 죽을 것이라는 사실을 기억하는 것은 인생에서 중요한 결정을 내릴 때 가장 큰 도움을 주는 도구입니다.

Because almost everything — all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important.

왜냐하면 타인의 기대, 자부심, 좌절과 실패에 대한 두려움 등 거의 모든 것은 죽음 앞에서 무의미해지고, 오직 진정으로 중요한 것만 남기 때문입니다.

Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.

죽음을 기억하는 것은 '잃을 게 있다'는 착각의 함정을 피하는 가장 좋은 방법입니다. 여러분은 이미 알몸입니다. 자신의 마음을 따르지 않을 이유가 없습니다.

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas.

약 1년 전, 저는 암 진단을 받았습니다. 아침 7시 30분에 검사를 받았는데, 췌장에 종양이 뚜렷하게 보였습니다.

I didn't even know what a pancreas was.

저는 췌장이 뭔지도 몰랐습니다.

The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months.

의사들은 이것이 치료 불가능한 암일 가능성이 매우 높으며, 길어야 3개월에서 6개월밖에 살지 못할 것이라고 말했습니다.

My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor's code for prepare to die.

의사는 집에 가서 신변 정리를 하라고 조언했습니다. 그것은 죽음을 준비하라는 의사들의 암호입니다.

It means to try to tell your kids everything you thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months.

그것은 아이들에게 앞으로 10년 동안 해주고 싶었던 말들을 단 몇 달 안에 다 해야 한다는 뜻입니다.

It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes.

가족들이 덜 힘들도록 모든 것을 정리하라는 뜻이고, 작별 인사를 하라는 뜻입니다.

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor.

저는 온종일 그 진단을 안고 지냈습니다. 그날 저녁 조직 검사를 받았는데, 내시경을 목구멍으로 넣어 위와 장을 지나 췌장에 바늘을 꽂아 종양 세포를 채취했습니다.

I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and I'm fine now.

저는 마취 상태였지만, 곁에 있던 아내의 말로는 현미경으로 세포를 본 의사들이 울음을 터뜨렸다고 합니다. 수술로 치료 가능한 아주 희귀한 형태의 췌장암이었기 때문입니다. 저는 수술을 받았고, 지금은 건강합니다.

This was the closest I've been to facing death, and I hope it's the closest I get for a few more decades.

이것이 제가 죽음에 가장 가까이 다가갔던 순간이며, 앞으로 몇 십 년간은 가장 가까운 순간이길 바랍니다.

Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept:

이 경험을 통해, 죽음이 유용하지만 순전히 지적인 개념이었을 때보다 조금 더 확신을 가지고 여러분께 말할 수 있습니다.

No one wants to die. Even people who want to go to heaven don't want to die to get there. And yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it.

아무도 죽기를 원하지 않습니다. 천국에 가고 싶어 하는 사람들조차 그곳에 가기 위해 죽고 싶어 하지는 않습니다. 하지만 죽음은 우리 모두가 공유하는 종착지입니다. 아무도 피할 수 없습니다.

And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life. It is Life's change agent. It clears out the old to make way for the new.

그리고 그래야만 합니다. 죽음은 삶이 만든 최고의 발명품일 것입니다. 그것은 삶의 변화를 만드는 요원입니다. 낡은 것을 치워 새로운 길을 만들어주니까요.

Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.

지금은 여러분이 '새로운 것'이지만, 머지않아 여러분도 점차 '낡은 것'이 되어 사라질 것입니다. 너무 극적으로 들렸다면 미안하지만, 엄연한 사실입니다.

Your time is limited, so don't waste it living someone else's life.

여러분의 시간은 한정되어 있습니다. 그러니 남의 인생을 사느라 시간을 낭비하지 마십시오.

Don't be trapped by dogma — which is living with the results of other people's thinking.

도그마(교조주의)에 갇히지 마십시오. 그것은 다른 사람들의 생각의 결과물에 맞춰 사는 것입니다.

Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice.

타인의 의견이라는 소음이 여러분 내면의 목소리를 덮어버리지 않게 하십시오.

And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.

그리고 가장 중요한 것은, 여러분의 마음과 직관을 따를 용기를 가지는 것입니다. 그것들은 이미 여러분이 진정 무엇이 되고 싶은지 알고 있습니다. 다른 모든 것은 부차적인 것입니다.

 

 

Conclusion (결론)

 

When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation.

제가 젊었을 때, 제 세대의 성경과도 같았던 '지구 백과(The Whole Earth Catalog)'라는 놀라운 잡지가 있었습니다.

It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch.

멘로 파크 근처에 사는 스튜어트 브랜드라는 사람이 만든 것인데, 그는 시적인 감각으로 그 잡지에 생명을 불어넣었습니다.

This was in the late 1960's, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras.

PC나 전자출판이 등장하기 전인 1960년대 후반이었기에, 타자기와 가위, 폴라로이드 카메라로 만들어졌습니다.

It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.

구글이 등장하기 35년 전의 종이책 형태의 구글과 같았습니다. 이상적이었고, 깔끔한 도구와 훌륭한 개념들로 넘쳐났습니다.

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue.

스튜어트와 그의 팀은 몇 권의 호를 발행했고, 수명이 다했을 때 최종판을 냈습니다.

It was the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous.

1970년대 중반이었고, 저는 여러분 나이였습니다. 최종판 뒤표지에는 이른 아침 시골길 사진이 실려 있었습니다. 모험을 좋아하는 사람이라면 히치하이킹을 할 법한 그런 길이었죠.

Beneath it were the words: "Stay Hungry. Stay Foolish."

그 사진 아래에는 이런 말이 적혀 있었습니다. "Stay Hungry. Stay Foolish."

It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish.

그것은 그들이 활동을 마감하며 남긴 작별 인사였습니다. 늘 갈망하라. 우직하게 나아가라.

And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.

저는 언제나 저 자신이 그러기를 바랐습니다. 그리고 이제 새로운 시작을 위해 졸업하는 여러분에게, 저도 똑같은 소망을 보냅니다.

Stay Hungry. Stay Foolish.

늘 갈망하십시오. 우직하게 나아가십시오.

Thank you all very much.

대단히 감사합니다.

반응형